valójában négy lehetséges demonstrációs távolság van spanyolul. Egy egyszerű módja annak, hogy felismerjük ezt, hogy az AC, AQU, az összes és az összes CA, és az összes CA, és az összes CA, és az összes CA, hasonló hangokat hallunk. Illetve a hangok lenne írta Real Academia Española, mint például: “aká, akí, ayá, ayí”
Minden spanyol hangszóró, amit valaha is beszélt (ami a több ezer által ez pont) azt mondta, ez az (a, amikor elkezdtem tanulni a spanyol 2014-ben):
Acá azt jelenti, hogy “itt (relatív, hogy a hangszóró)” (Ven acá. “Gyere ide, ahol vagyok.”)
Aquí azt jelenti, hogy “itt (relatív, hogy minden fél)” (ą Aquí está! “Itt van!”)
az összes fő (a beszélőhöz viszonyítva) azt jelenti, hogy “ott”, tehát a beszélő számára az “összes fő” jelentheti azt, hogy” ott”, de a beszélő számára az” AC fő “vagy”AU fő” kifejezést használnák. Por ejemplo: Qué estás haciendo allá? Estoy cosiendo AC ons. Obvio. (Mit csinálsz ott? Itt varrok. Nyilvánvalóan.
az összes (Minden félhez viszonyított)! “jelentése:” hablando con mi amigo de cuarto Quiero viajar all (összes) bekezdés: ~ ~ ~ frica. (a szobatársammal beszélgetve Afrikán keresztül Szeretnék oda utazni)
Ah A (Z) A (Z) Ah A (Z) “ott” kifejezést más értelemben használja, mint az “összes (z)” vagy az “összes (z)”. Az egyetlen módja, azt hiszem, a magyarázat az, hogy használja példák:
¿Nekem estás ahí? (Ott vagy nekem?)
Alguien orando: ons! Ha igen, akkor igen, ha nem! (Jézusom! Ha ott vagy, mondj valamit!)Jesús: Algo (Valami)
Después de la láma egy la puerta: (Miután a kopogást az ajtón)¿Quién será ahí? (Ki van ott?)
bár az utolsó mondat lenne egy kicsit kínos mondani, mert elég lenne, hogy csak kérni, hogy a (z) ~ qui ~ ~ ser~~?