‘ AU reservoir ‘(‘viszlát, amíg újra nem találkozunk’)

az Au revoir humoros módosítása 1 A főnév után víztározó, az au reservoir felkiáltást először a Little Pedlington and the Pedlingtonians (London, 1839), az angol szerző John Poole2 (1786-1872):

“felhívlak, és megkérdezem, hogy vagy?- Hát, viszlát! Találkozunk a Félholdban ma este, természetesen-sétány, tudod-az ember a dob és a pandean pipák játszik héttől nyolcig-az egész világ természetesen ott lesz. Au víztározó.”

1 A francia au revoir búcsút jelent, amíg újra nem találkozunk. Lefordítja, szó szerint, mint a látás újra-vö. Román la revedere, szó szerint a látás újra, és az olasz arrivederci, vagy a rivederci (a, azaz amíg, rivedere, hogy újra, és ci, minket).

csütörtökön október 17, 2002, a Missoulian (Missoula, Montana) megjelent Ouiiiiiiii, the review of the Transporter, egy angol nyelvű francia akciófilm, felülvizsgálat, amelyben Bryan Di Salvatore írta:

a film Franciaországban játszódik. Franciaország egy olyan ország Európában, amely sok dologról híres.
egy dolog a különféle sajtok.
egy másik dolog a bor.
egy másik dolog az, hogy a macskák szabadon sétálhatnak az éttermek étkezőiben.
egy másik dolog az, hogy hagyjuk, hogy a kutyák kakiljanak a járdán.
egy másik dolog a dohányzási törvények megszegése.
a másik dolog nem harcol túl jól a nagyobb háborúk.
ez egy nagyon szép ország, amely mind hóval borított csúcsokkal, mind meleg, gyönyörű strandokkal rendelkezik.
Charles De Gaulle francia volt.
az angol Nem Franciaország anyanyelve. Ez Francia.
ahhoz, hogy franciául beszéljünk, Vegyünk egy átlagos amerikai szót, mint a Havre, és ne ejtsük ki a mássalhangzók felét. Havre esetében, amelyet úgy kell kiejteni, mint amilyennek látszik, mondja: “Haa.”
nem ez a leghülyébb?
a francia helyesíráshoz adjon hozzá több magánhangzót a helyes helyesíráshoz. Vegyük a főváros Alaska3.
egy másik dolog, amire emlékezni kell, amikor franciául beszél, az, hogy sokat használja a kezét. Nem annyira, mint mondjuk olaszul vagy macedónul, de sokkal többet, mint angolul, szlovénul vagy norvégul. Finnül akartam mondani, de épeszű ember nem beszél finnül, vagy inkább finnül.
ha nem használod a kezed, amikor franciául beszélsz, a franciák az arcodhoz gúnyolnak, mogorva arcokat csinálnak, és rendkívül megvetően bánnak veled és szeretteiddel.

Au víztározó, mis bons amis.

3 Alaszka fővárosa: Juneau, Quebec aranykutatója, Joe Juneau

a képregényben Benzin sikátor, megjelent az Argus Leader (Sioux Falls, Dél-Dakota) hétfőn 15th június 2001, Jim Scancarelli tette Mr. Pye mondani au víztározó Mrs. Wallace:

au víztározó-Argus vezető (Sioux Falls, Dél-Dakota) - 15 január 2001

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

Previous post baromságnak hívjuk az “apa testét”
Next post Amelia Rose Earhart