Hogyan kell használni a Google Translate Offline nélkül Wifi vagy adat

ossza meg vagy mentse ezt a bejegyzést később

szeretem kihívást magam, hogy látogassa meg az új helyeket, ahol én vagyok az én komfort zónában, függetlenül attól, hogy Koszovó vagy japán, de a valóság az, hogy én vagyok a cheapskate, amikor a kifizető adatok és én étrendi korlátozások. Gyakran utazom olyan területeken, ahol az emberek nem beszélnek folyékonyan angolul, és a jelnyelv nem vágja le.

ez a bejegyzés tartalmazhat affliate linkeket. További információkért lásd a közzétételemet. Mint Amazon munkatárs, a minősített vásárlásokból keresek (ha van ilyen).

ez azt jelenti, hogy jó offline fordító alkalmazást szeretne, lehetőleg ingyenes fordítóalkalmazást. Ez egy lépésről-lépésre útmutató a Google Translate offline használatához az iPhone készülékekhez, ami azt jelenti, hogy azonnal fordításokat kaphat wifi nélkül, és a Google nehéz szavakat fog kiejteni az Ön számára.

olvassa tovább a Google Translate leggyakrabban használt funkcióit, tippeket a Google Translate használatához, mint egy profi, és hogyan kell telepíteni a legjobb fordítóalkalmazást.

a Google Fordító használata, a legjobb ingyenes fordítási alkalmazás (Lépésről lépésre)

ne fizessen a fordítóalkalmazásokért, ha ingyenesen megszerezheti ezt a fordítóalkalmazást. A Google Translate a legjobb fordítóalkalmazás külföldre utazáshoz, és gyakran frissítésekkel rendelkezik a fordítások javítása érdekében.

tudom, hogy néhány ez úgy tűnik, szuper nyilvánvaló, de komolyan fogalmad sincs, milyen hasznos ez, és hány idegenek/barátok nem tudták, hogy a Google Translate offline.

olvassa tovább az alja felé azokat a tippeket, amelyeket még a gyakori Google Fordító felhasználók sem tudnak. Megjegyzés: Ez az offline funkció nem érhető el minden nyelven!

1.lépés: Lépjen be a wifi-re, és töltse le a Google Fordítót, ha még nem rendelkezik vele.

 a Google Fordító letöltése. Iphone a Google Translate letöltése

ingyenesen letöltheti az iTunes store-ból vagy az Android marketplace-ről.

legfontosabb (kivéve, ha jól van az adatok elégetésével): A nyelvi fájl lehet elég nagy, és meg kell, hogy spaceon a telefonon, így meg kell, hogy a wifi…és lehet, hogy törölnie kell Bubble Witch Saga. (Bocsánat.)

2. lépés: mi az elsődleges nyelved? Milyen nyelvekre lesz szüksége az utazáshoz?

keresse meg, hogy milyen nyelven beszélnek az utcán, ahol külföldre utazik, és/vagy milyen nyelven talál jeleket.

keresse meg anyanyelvét, és nyomja meg a mellette lévő kis nyilat a nyelv letöltéséhez. (Szerkesztés: nem minden nyelv érhető el offline állapotban.)

a Google Fordító használata: Hogyan lehet letölteni nyelvek Google translate

Most válassza ki a nyelv(ek), hogy szüksége lesz utazás közben. Bár egy nyelv szerepelhet az egyik hivatalos nyelvként, azt javaslom, hogy keresse meg, mely nyelveket beszélik leginkább az adott országban.

ha csak a nyelv nevét érinti meg, akkor az csak ONLINE fog működni. Ha offline használatra szeretné letölteni, nyomja meg a kis lefelé mutató nyilat a nyelv letöltéséhez. Meg fogja kérni, erősítse meg, hogy szeretné letölteni, nyomja meg a letöltés.

 hogyan lehet letölteni nyelvek Google Translate offline.

opcionális: töltse le a megfelelő billentyűzetet, ha az más ábécé, mint a natív billentyűzet

töltse le a billentyűzetet a másik nyelvhez, amire szüksége lesz, tehát ha egy anyanyelvi beszélő el akarja kezdeni gépelni egy kifejezést, amelyet le kell fordítani az Ön nyelvére…vagy csak le akarja fordítani a menüt, de hiányzik a megfelelő ábécé, akkor ezt meg kell tennie.

én használ egy ingyenes billentyűzet app nevű SwiftKey, hogy találok egy kicsit jobb/okosabb, mint az alapértelmezett billentyűzetek, hogy jön az iPhone. (Ha az Android, azt javaslom Swype)

ez lehetővé teszi, hogy nem kell váltani billentyűzetek; akkor csak írja be a nyelvet, amire szüksége van, és ez automatikusan azt sugallják, szavakat gépelés közben. Nagyon hasznos, ha nem biztos abban, hogyan kell betűzni a dolgokat idegen nyelven.

Budapest Magyarország képe. Hogyan lehet lefordítani magyarról angolra. A Google Translate a legjobb alkalmazás a szavak angol nyelvre történő lefordításához!

hogyan lehet hozzáadni egy másik billentyűzetet egy másik nyelven más alkalmazások letöltése nélkül:

iPhone: A következő lépések végrehajtásával hozzáadhat egy másik billentyűzetet egy másik alkalmazás letöltése nélkül: Beállítások -> Általános -> billentyűzet -> új billentyűzet hozzáadása ->> nyelv(ek), amelyekre szüksége lesz

Android: Beállítások -> nyelv és bemenet keresése -> Swype -> nyomja meg a szürke ikont -> Nyelvek -> nyelvek letöltése -> nyelv(ek) szükséged lesz

vagy beállítások -> nyelv és bemenet keresése -> Samsung billentyűzet -> nyomja meg a szürke ikont -> válassza ki a beviteli nyelveket -> válassza ki a nyelv nevét a nyelvben

Héber jel. Hogyan lehet ingyenesen lefordítani a héber nyelvet angolra a Google Fordító alkalmazás segítségével.

Tippek a Google Translate és a leghasznosabb funkciók a Google Translate

minden alkalommal, hogy te, mint…. Mi a szó a fürdőszobára, vagy csak zavarban van, mi van az ételében, miközben egy helyi étteremben menüt olvas, ahol angol menü nem áll rendelkezésre. Csak írja be bármelyik nyelv használatával.

ha a vándor le a kitaposott ösvényről területek és/vagy éttermek látogatása, hogy a turisták nem gyakran látogat, ez app elengedhetetlen nem játszik menü rulett. Étkezési korlátozásaim vannak, ami miatt ez nagyon fontos.

Offline kiejtése az összes kifejezést, hogy felnéz

csak írja be a kifejezést, majd nyomja meg a hangszóró emoji kiejtés.

ez nagyon hasznos, ha szörnyű a nyelvek kiejtésében és/vagy olyan nyelvvel van dolgod, amely lehetetlennek tűnik. Nagyon sajnálom az összes magyart, aki ezt olvassa, de a magyar a legnehezebb európai nyelv, amivel eddig foglalkoztam.

a magyarországi sovány/szójatej magyarországi kérése olyan rosszul sikerült, hogy öt különböző ember próbált segíteni nekem–és csak elmentek, mielőtt végül elolvasták a telefon képernyőjén a szót. A boltos annyira megkönnyebbült, hogy átadta nekem a tejet, miután végre megértette, mit akarok.

képernyőkép a Google Fordító alkalmazásról. A Google Fordító használata külföldi utazásokhoz.
el tudsz vinni a rendőrségre (hollandul)

hasznos tipp: ha oldalra fordítja a képernyőt (engedélyezi a képernyő elforgatását), akkor a kifejezés valóban nagy lesz, így csak megmutathatja az anyanyelvi beszélőknek, ha még mindig nem érzi magát kényelmesen kiejteni.

fordítások mindkét nyelvre

csak kezdje el gépelni, és ellenőrizze, hogy melyik irányban van. (Ezt azért mondom, mert határozottan elfelejtettem, hogy a Beállítás angol -> X helyett X -> angol)

amikor utazás közben teljes nem angolul beszélőkkel foglalkoztam, és nem is ismertem a nyelvüket, ez életmentő volt.

amikor Koszovóban voltunk, egy taxisofőrrel foglalkoztunk, aki törökül és albánul beszélt, de angolul nem. Sikerült beszélgetnünk úgy, hogy kézzel beírtuk a válaszokat a Google Translate-be, és oda-vissza továbbítottuk a telefont. Kiderült, hogy mélyen zavart volt, miért kértük, hogy menjünk egy távoli hegyi faluba 40 percre, mivel a turisták nem igazán mennek oda, és elég messze volt. (Megérte 100%)

tipp: Gyakran csak átadom a telefonomat egy anyanyelvi beszélőnek, hogy írja be a nyelvüket, mielőtt visszaadják nekem, hogy elolvassam angolul, mielőtt Angolul írok–és visszaadom nekik. Olyan helyzetekben működik, amikor nincs más választása.

azonnali fotó fordítások: kedvenc funkcióm

nem tökéletes és nem minden nyelven elérhető, de hatalmas megkönnyebbülés volt, amikor Japánban csak japánul néztem az írott menüket, és fogalmam sem volt, mi az.

ez a fajta őrült látni a szavakat jelennek meg a szemed előtt valós időben. Életmentő a nem Latin ábécék számára.

itt van a jövő? Úgy éreztem magam, mint egy sci-fi filmben, csak azért, mert tudtam tartani a telefont, és azonnal olvasni jelek egy másik nyelven. Ezt akkor tettem, amikor Tokió egyik zsúfolt utcájában álltam (az összes táblával együtt), és ahogy megfordultam, megértettem a táblákat. (A jövő itt van)

Mooi citation bij Anne Frank:
Anne Frank inspiráló idézete (hollandul)

Pro tipp: Ne hagyja az azonnali fordítást, mert rángatózó lehet, és nehéz elolvasni, ha folyamatosan mozgatja a telefonját, mint egy klutz. Azt javaslom, hogy készítsen egy fényképet a lefordítani kívánt szövegről, majd mindent lefordíthat szóról szóra úgy, hogy az ujját áthúzza a sorban lefordítani kívánt szövegen. Azt is feltölteni egy fényképet a telefonról, ha van szöveg!

azonnali, miközben lebeg a kép felett. Nyomja meg a kamera ikont, hogy fényképet készítsen róla, majd jelölje ki a szöveget!

mentsd el a leghasznosabb kifejezéseket és fordításokat, amelyekre újra és újra szükséged van

legyen szó bocsánatkérésről, hogy nem értetted a nyelvet, megtanulod mondani, hogy “földrengés van”, hogy megmentsd a várost (nem vicc: ez egy magyar útmutatóban volt, amit olvastam), a női/férfi mosdó kérése, az élelmiszer-összetevők ellenőrzése valamiben, vagy kideríteni, hogyan juthatsz vissza a szállodádba/airbnb/hostelbe, szuper hasznos, ha olyan kifejezéseket mentesz, amelyeket újra és újra használsz.

Picture

az általam elmentett kifejezések általában a következőket tartalmazzák:

  • hol van a___?
  • van ebben tej?
  • allergiás vagyok a tejtermékekre. Ez magában foglalja a tejet, a vajat, a tejfölt és a joghurtot.
  • sajnálom, nem beszélek X

Kerülje el ezeket a Google Translate funkciókat, amíg tovább nem javul

 fotó Oszakából, Japánból. Tippek egy olyan országba való utazáshoz, ahol nem beszéli a nyelvet. A Google Fordító használata.

karakter író és felvevő .

azt tapasztaltam, hogy ezek a funkciók nem működnek olyan jól, és gyakran azt eredményezik, hogy sokkal több időt töltenek a szöveg kijavításával/megpróbálják kitalálni, hogy hol tévedtél, mint egy anyanyelvi beszélőnek, hogy csak írja meg neked.

a karakter író, akkor kézzel felhívni a karaktert egy másik nyelven, de úgy találtam, hogy nagyon nehéz csinálni, mint egy nem anyanyelvi beszélő.

elméletileg a hangrögzítő lehetővé tenné, hogy az Ön nyelvén beszéljen, mielőtt lefordítja az üzenetet a másik nyelvre–majd meghallgatja a másik személyt, mielőtt lefordítaná az Ön nyelvére. Úgy találtam, hogy ez nem olyan pontos és inkább frusztráló, mint hasznos.

a Google Translate offline módon fog működni a nem Római ábécék számára?

Igen! A Google Fordítót az egész világon használtam. Azt javaslom, hogy töltse le a billentyűzetet nem Római karakternyelvekhez, különben Önnek, valamint az anyanyelvi beszélőknek nehézségekbe ütközik a szavak beírása a billentyűzet segítségével.

amikor Japánban voltam, gyakran készítettem képeket az instant photos translation eszközzel, mivel nehezen tudtam navigálni a japán billentyűzet jobb gombjain. Kövesse a billentyűzet letöltési utasításait a tetején.

hasonlóképpen lehetővé teszi, hogy egy anyanyelvi beszélő beírja a választ egy kérdésre a Google Translate-ben egy olyan billentyűzet segítségével, amelyet kényelmesen gépel. Ezt Koszovóban kellett megtennünk, és ez életmentő volt!

mikor kell letölteni a Google Fordítót?

azt javasoljuk, hogy ezt, mielőtt elindul a saját nélkül wifi függetlenül attól, hogy mielőtt elhagyja az utazás, de néha ezt követően kapok a szállodámba, vagy amint már jó wifi!

azt javaslom, hogy csináld ASAP, mint soha nem lehet tudni, mikor kell kérni útbaigazítást, vagy csak megpróbálja megtalálni a kijáratot sign…so végre kijuthatsz a reptérről.

tudta, hogy offline is használhatja a Google Fordítót? Ha nem, hogyan szokott foglalkozni az utazással olyan helyeken, ahol nem beszéli a nyelvet?

ha tetszett ez, Kérjük, ossza meg! Az alábbi képeket rögzítheti!

  • külföldre utazik egy idegen országba? Tippek a Google Fordító offline használatához wifi vagy adat nélkül! Tippek a legjobb ingyenes fordítási alkalmazás használatához!
  • külföldre utazik egy idegen országba? Tippek a Google Fordító offline használatához wifi vagy adat nélkül! Tippek a legjobb ingyenes fordítási alkalmazás használatához!
  • külföldre utazik egy idegen országba? Tippek a Google Fordító offline használatához wifi vagy adat nélkül! Tippek a legjobb ingyenes fordítási alkalmazás használatához!
  • külföldre utazik egy idegen országba? Tippek a Google Fordító offline használatához wifi vagy adat nélkül! Tippek a legjobb ingyenes fordítási alkalmazás használatához!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

Previous post Fava Bean Planting – hogyan lehet Fava babot termeszteni a kertben
Next post SSAE 16 SOC 2 Jelentés: az 5 bizalmi elv