How to Say Good Job in Japanese – 5 Set Phrases

számos módon lehet azt mondani, hogy “jó munkát” japánul, és mindegyik kissé eltérő konnotációval, formalitással vagy alapvető jelentéssel bír.

ez egy jó ötlet, hogy megtanulják őket, hogy tudja, hogyan kell mondani, jó munkát Japán magad, és azt is, hogy meg tudja érteni, ha hallja, hogy használják másoktól.

kezdjük egy meglehetősen informális módon, hogy mondjuk azt az emberek felé, akik közel állnak hozzád, majd haladjunk tovább formálisabb helyzetekbe.

mondd el barátaidnak jó munkát japánul

ahhoz, hogy megtanuld ezt az első mondatot, csak két szót kell tudnod.

az első az, ami azt jelenti, hogy “jó; jól; ügyesen” és hasonlók. A második szó a やった, amely a múlt idő formája a szó やる ami egy nagyon laza, ahogy azt mondani, hogy “csinálni” a Japán.

a szó szerinti fordítása “tette”, de mivel ez gyakori, hogy hagyja ki a témát a japán, ez általában úgy értendő, hogy “te/ő/ő/én”, ezért gyakran hallani az emberek kiabálni a szót diadalmasan karjaikkal a levegőben kiabálás “én tettem!” やった!やった!

tehát az első módja annak, hogy valaki elmondja a “jó munkát”, az a mondat, hogy a “jó munkát”, és dobhatsz egy jó mérték-et egy csomó véget érő részecskére, hogy úgy hangzik, mint ” hé, jó munkát!” よくやったね!!

az egyetlen dolog az, hogy ez a kifejezés elég alkalmi, ezért valóban csak olyan emberekkel szeretné használni, akik közel állnak hozzád, mint a barátok, a család stb.

ha azt akarta mondani, hogy egy munkatárs vagy felé a főnök, akkor használja egy másik kifejezést, amely megyünk át a következő.

jó munka a munkahelyen

lehet, hogy észrevette, hogy két meghatározott kifejezést használnak, amikor egy személy elhagyja a munkát Japánban.

az első a (Z) 6.szám, amely lazán fordítja: “bocsáss meg, hogy korábban távoztam, mint te”, és azt mondja mindenkinek, aki még dolgozik, és még nem tud hazamenni.

  • ons = korábbi
  • SSS = elnézést

a második mondat egy válasz erre, és úgy hangzik, hogy a “jó munkát” vagy “jó munkát végeztél”, ami nagyon udvarias módja annak, hogy dicsérjük az illetőt azért, amit aznap tett, és megköszönjük neki.

  • 疲れ (つか.6770>
  • = kimerültség =

megjelenés

ami nagyon érdekes, az az, ahogyan ez a kifejezés hangzik, ha szó szerint szó szerint vesszük. Az 6 valami olyasmit jelent, hogy “úgy tűnik, hogy alázatosan fáradt vagy.”

elkapja ezt a megjelenési részt? Úgy kell tenned, mintha dolgoztál volna aznap!

csak játszom.

nagyon gyakran használják a kifejezést olyan emberek között, akik valamilyen minőségben együtt dolgoznak egy tevékenységen. Tehát ez azt jelenti, hogy az egyik hallgató felhasználhatja a többi taggal beszélgetve, akik mind együtt segítettek egy csoportos projektben, vagy ilyesmi.

gondolj erre úgy, mint egy udvarias módszer arra, hogy “jó munkát” mondj azoknak az embereknek, akik egyenrangúak vagy valamivel feletted vannak.

a főnök valójában egy másik kifejezést használna annak érdekében, hogy tudatja Önnel, hogy jól teljesített a munkahelyén.

mellékesen megjegyezném, hogy az osztályelnökök is ezt a következő kifejezést használják az anime rendszeres diákjai felé.

ez ugyanaz, de csak más konnotációja van, mivel csak olyan emberek számára használják, akiknek a pozíciója a beszélőé alatt van.

  • labor

most valami megjegyezni mindkét munka mondatok, hogy a (jelen idejű kopula) és a (múlt idejű kopula) valóban csak hozzá udvariasság.

Emlékszel, amikor azt mondtam, hogy a diákok gyakran használják az osztálytársaikkal? Nos, általában csak az első részét mondják ki, és kihagyják a fő / fő részt.

néha még a végső (!) hangokat is kihúzzák, mint a (!)!!!

ez egy szép módja annak, hogy kifejezze néhány ismerős, néhány bajtársiasság, mivel nem akarja, hogy túl formális és merev az ismerős, akik beletörődik az azonos napi szar, mint te (hogy ez az iskola vagy a munka, lol!).

akkor minden benne együtt elvégre!

végül, lehet, hogy lerövidíti a kifejezést még tovább, hogy csak 6, mint egy módja annak, mondván: “köszönöm.”

például néztem néhány Japán streamet A YouTube-on, és az összes néző ezt a kifejezést használta az adatfolyam végén:

másik oldalán a tanár egy másik szót fog használni, hogy elmondja neked a “jó munkát” a beadott papírhoz vagy a letett teszthez.

észrevesz itt egy mintát? A fenti emberek megkapják a nyelv saját speciális változatát!

amikor hallgatókkal beszélek

a múltban már beszéltem erről a következő Japán kifejezésről, de ez a cikk ma nem lenne teljes nélküle, ezért itt is ugyanazokat az információkat fogom megismételni.

a kifejezés, hogy a tanárok használt mondani, hogy a diákok “jó munkát” japánul a

most már tudja a szót, hogy a korábban, így csak meg kell, hogy menjen át a 6. Ez a szó az udvarias tömeg-formában (és múlt időben) a szó (a kandzsi a fő), és ez azt jelenti, “meg tudja csinálni” Angolul.

annak ellenére, hogy a szó megértésének leggyakoribb módja a “képes”, jelentése is van: “képes (helyzetben) megtenni; hogy megfeleljen a feladatnak”, így amikor a múlt idejű verzióra váltják, inkább azt jelenti, hogy “képes voltál megtenni (és ezért elismerjük).”

ez sok yakking részemről, de a dolgok megkönnyítése érdekében egyszerűen megjegyezheti a “jó munkát”, amikor egy tanár, edző, szülő stb. amikor befejeznek valami dicséretre méltó dolgot.

ha valamiben nagyon jól teljesítettek, vagy ez egy rendkívül nehéz feladat volt, akkor hozzáadhatod a “nagyon; nagyon; rettenetesen; szörnyen” szót is, hogy azt mondhasd, hogy! a ” nagyon jól sikerült!”vagy” nagyszerű munka!”

van egy kis piros bélyegző, amelyet a tanárok általában papírokra tesznek, hogy a diákok megismerjék ezt a kifejezést. Ha van iPhone, akkor van egy hangulatjel is (bár nem vagyok biztos az Androidban…)

de ne felejtsd el, hogy a Japánnak nevetséges mennyiségű kölcsönszava van angolul. És van egy, amit most meg kellene tanulnod.

az angol hitel szó

ez a (Z)

ja.

a végsőkig olvassátok!

tehát most már sok különböző módon tudod mondani a “jó munkát” japánul.

néhány ezek közül elég gyakori, mint a 6, és mások csak alkalmanként használják az emberek.

de ettől függetlenül képesnek kell lennie arra, hogy felismerje és azonnal elkezdje használni ezeket a japán kifejezéseket.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

Previous post A szerotonin transzporter gén és a depresszió
Next post Jacksonville kereskedelmi iskolák