Japanese Onomatopoeia: Guide to Mimetic Words, Manga + More

a japán onomatopoeia vagy a hangokat utánzó szavak használata nagyszerű módja annak, hogy némi hangulatot és élénk leírást adjon a japán beszédhez vagy íráshoz.

ez a Japán nyelv egyik legköltőibb és legjátékosabb aspektusa.

az állati hangoktól, az érzelmi érzésektől és a mozgás mimetikus szavaitól kezdve mindent le lehet írni az onomatopoeia segítségével.

sok ilyen szavak annyira egyedi és árnyalt, hogy nem lehet lefordítani egy pontos szót angolul. Az alábbi útmutató szilárd előnyt nyújt Önnek, de az onomatopoeia-t általában a legtöbb online Japán tanfolyam és alkalmazás fedezi.

Tartalomjegyzék:

  1. giseigo (ons)
    1. vadon élő állatok hangjai
    2. emberi hangok
  2. Giongo (ons)
    1. időjárás
    2. Élelmiszer
    3. Egyéb
  3. gijougo (6116 >
  4. fizikai érzések
  5. érzelmi érzések
  • Gitaigo (ons)
    1. textúrák
    2. külső megjelenés
    3. környezet
  • giyougo (ons)
    1. tétel
  • Manga
  • miért van olyan sok onomatopoéia japánul?

    a legfontosabb különbség az onomatopoéia japán nyelvű használata között az angolhoz képest a japán igék változatosságának hiányában rejlik. Angolul több ige van, amelyek különböző árnyalatokat fejeznek ki.

    például lehetséges a “látni”, “nézni”, “bámulni”, “megfigyelni”, “pillantani” vagy “nézni”használata. Mindezek az igék valamire való nézéshez kapcsolódnak.

    azonban a japán kevesebb igék, amelyek közvetlenül lefordítani a különböző árnyalatok. Ez az, ahol az onomatopoeia hozzáadható a jelentés fokozásához és tisztázásához.

    az Onomatopoeia típusai

    a japán onomatopoeia öt fő típusa létezik, amelyeket a leírások alapján kategorizálnak.

    a giseigo (CA) és a giongo (CA) A legegyértelműbb kategóriák. Ezek utánozzák a vadon élő állatok, az emberek, a tárgyak és a környezet tényleges hangjait.

    a Gijougo ( ++ ), a Gitaigo ( ~ ) és a giyougo ( ~ ~ ) olyan egyedi kategóriák, amelyek metaforikus hangokkal rendelkező szavakat tartalmaznak, amelyek az érzésekhez, cselekedetekhez, mozgásokhoz, megjelenésekhez és textúrákhoz kapcsolódnak.

    giseigo – az élőlények által keltett hangokat írja le

    ez a fajta onomatopoéia minden nyelven gyakori, és a japán nyelvben elsősorban határozószóként működik.

    minden olyan szó, amely az élőlényekből származó hangot utánozza, ebbe a kategóriába tartozik.

    vadon élő állatok hangjai

    ons

    főemlősök (Wan Wan) – woof woof, kutya.

    ons (nyaa nyaa) – miau miau, kat.

    (múúúú) – múúúú, tehén.

    ons (Mee Mee) – Baa baa, juh.

    buu buu – Oink oink, disznó.

    hihiin – Neigh neigh, ló.

    chuu chuu – vinnyog vinnyog, egér.

    gaou – Roar, oroszlán.

    xhamstermadarak

    piyo piyo – Chirp chirp, kis madár.

    kokekokkoo – kakas-a-doodle-doo, kakas.

    kaa kaa – Caw caw, varjú.

    Garger (gaa gaa) – háp háp, kacsa.

    Rep hüllők és kétéltűek

    kero kero – Ribbit ribbit, béka.

    xhamsteren (Shuu shuu) – slither slither, snake.

    ins rovarok

    ons – bzzzz, vagy a hang egy repülő rovar.

    ons (Riin Riin) – hang egy japán harang tücsök (suzumushi).

    chin chirorin – egy japán fenyő tücsök (matsumushi) hangja.

    miin miin – a kabóca hangja.

    emberi hangok

    La nevetés

    kera kera – hangos nevetés.

    gera gera – hangosabb nevetés a kera kera-hoz képest.

    kusu kusu – puha kuncogás.

    ahahaha – hasonló az angol “haha” hanghoz.

    sírás sírás

    meso meso – lágy sírás.

    shiku shiku – lágy sírás, felcserélhető Mesomesóval.

    gyaa gyaa – hangos sírás, általában csecsemőktől.

    xhamsteralvás

    xhamsteralvás (Suu Suu) – békés légzés alvás közben.

    suya suya – hasonló a suya suya-hoz, de még nyugodtabb alvás.

    guu guu – alvó hang, amely magában foglalhatja a horkolást.

    6516 > meglepetés

    kyaa-hasonló a ” ahhh!”

    Uwaaa-hasonló a ” wow!”

    példák a kontextusban:

    reggel a madarak csiripeltek.

    Asa, tori ga pio pio naite ita.

    a madár reggel csiripelt.

    a baba gyorsan aludt.

    Akachan ga suya suya nete ita.

    a baba békésen aludt.

    Giongo Onomatopoeia – a tárgyak és a környezet által keltett hangokat írja le

    ebbe a kategóriába tartozik minden olyan szó, amely az élettelen tárgyak és a környezet valós hangjait utánozza.

    időjárás Időjárás Időjárás

    para para (para para) – enyhe eső kis cseppekkel.

    potsu potsu – enyhe eső nagy cseppekkel.

    zaa (zaa) – rendkívül erős eső.

    jaa jaa – rendkívül erős eső, használható, mint Zarzer.

    jito jito – nedves és tartós eső.

    pyuu pyuu – az erős szél hangja.

    ons (Goro Goro) – dübörgő hangok a villám.

    ons (Shin Shin) – a hó lágy hangja.

    Élelmiszer Élelmiszer

    kari kari – ropogós.

    Pari pari – ropogós.

    sakusaku(saku saku) – ropogós és ropogós között.

    ons(Bari Bari) – nehéz ropogós hang.

    (jyuu) – sistergő hang egy forró serpenyőben.

    egyéb tárgyak

    pinpoon – csengő hang, mint a “ding dong”.

    piipoo – a hang egy rendőrautó.

    batan – az ajtó hangos zárásának hangja.

    pi (pi) – a hang egy elektronikus gomb megnyomásakor, például telefon tárcsázásakor.

    Kacha – mechanikus hang, például amikor egy autó ajtaja záródik.

    kachi kachi – lehet egy óra hangja vagy egy autó irányjelzője.

    pachi pachi – a hang, amikor egy villanykörte villog.

    potan – egy nagy vízcsepp, amely vízbe esik.

    bashan – a fröccsenő víz hangja.

    példák a kontextusban:

    esik az eső.

    Ame ga para para futte iru.

    enyhén esik.

    a sütik ropogósak.

    Kukkii ga saku saku szar iru.

    a süti ropogós/ropogós.

    時計がカチカチ鳴っている。

    Tokei ga kachi Kachi natte iru.

    az óra ketyegő hangot ad.

    gijougo – valaki érzéseit és létállapotát írja le

    a Japán nyelv egyedülálló aspektusa az onomatopoéia, amely leírja az ember érzéseit. Ez a kategória olyan szavakat tartalmaz, amelyek inkább képzelt hangokhoz hasonlítanak, a való életben talált szavak helyett.

    ez a kategória különösen fontos, mert ez az egyik fő módja annak, hogy a japán emberek kifejezzék érzéseiket.

    ha rossz fejfájással megy orvoshoz Japánban, megkérdezik, hogy milyen fájdalmat érez. Az onomatopoeia minden fajtájával nagyon specifikus választ lehet adni.

    6248 >

    6752 – éhségérzet.

    (Gan Gan) – erős lüktető fájdalom.

    6 (kiri kiri) – éles fájdalom.

    zuki zuki – lüktető, enyhén éles fájdalom.

    hiri hiri – szúró fájdalom.

    uto uto – amikor nem tudsz segíteni magad elaludni.

    boo (boo) – nem tud koncentrálni, vagy amikor az elme elmosódott.

    garagara (gara gara) – fájdalmas érzés a torokban.

    Em érzelmi érzések

    ira ira – irritált, dühös és/vagy bosszús érzés.

    muka muka – hasonló a frusztrálóhoz, és felcserélhető módon használható.

    kyun (kyun) – amikor megmozdult vagy megérintett.

    doki doki – izgatott, ideges, és a szív gyorsabban ver.

    waku waku – izgatott érzés és várakozás valamire.

    jiin – a hála érzése, vagy amikor érzelmileg megérintett.

    (niya niya) – pimaszul mosolyogva.

    niko niko – boldog és mosolygós érzés.

    példák a kontextusban:

    fáj a fejem.

    Atama ga gan Gan itamu.

    fáj a fejem (erős lüktető fájdalom).

    遊園地に行く前にワクワクする。

    Yuuenchi ni iku mae ni waku Waku suru.

    izgatottan érzem magam, mielőtt a vidámparkba megyek.

    Gitaigo – a tárgyak és a környezet állapotát írja le.

    ez a kategória hasonló a Giongo-hoz (ons), azzal a különbséggel, hogy a szavak nem közvetlenül képviselik a hangokat.

    ehelyett inkább a látszat, a textúrák és a környezet elképzelt hangjaira hasonlít.

    textúrák

    (Fuwa Fuwa) – bolyhos vagy puha.

    gotsu gotsu – Sziklás, például egy barlangfal.

    gowa gowa – durva, ike a textúra farmer vagy bőr.

    puni puni – Squishy, mint a gumik textúrája.

    funya funya – Squishy vagy nedves, mint a túlfőzött tészta.

    sűrű folyadék, mint a szószok, sár és pörköltek.

    sara sara – sima, de még texturált, például haj vagy papír.

    deko boko (deko boko) – egyenetlen terep, mint egy kőút.

    puru puru – leírja a zselatin alapú élelmiszerek textúráját, mint a jello.

    tsuru tsuru – nagyon sima textúra, például frissen tisztított padló.

    megjelenés

    kira kira – ragyogó, általában csillagok, ékszerek vagy csillogás leírására használják.

    Pikachu

    ‘Pika pika!”

    pika pika-csillogó, tisztaságot vagy fényeket írhat le.

    ons (Dabu Dabu) – laza ruházat.

    boro boro – valami, ami elhasználódott.

    muki muki – izmos megjelenést ír le.

    környezet környezet

    mushi mushi – párás és meleg.

    donyori – felhős és kissé komor.

    (hinyari) – enyhén hideg vagy hűvös.

    példák a kontextusban:

    a kiskutya haja bolyhos.

    Koinu no ke wa fuwa fuwa szar iru.

    a kiskutya szőrme puha/bolyhos.

    a csillagok csillognak.

    Hoshi ga kira kira hikaru.

    a csillag ragyog.

    felhős volt ma kint.

    Kyou wa soto ga donyori kumotte iru.

    ma borús és felhős az ég.

    Giyougo – mozgás és cselekvések leírása

    az utolsó kategória a mozgást leíró szavak. Ezek a mozgások mind Élő, mind élettelen tárgyakra vonatkozhatnak.

    6248>

    5752 > (Jura Jura) – óvatosan hullámzó vagy áramló.

    kuru kuru – körökben megy.

    xhamsteren (Goro Goro) – az ágyon vagy a padlón gördülő.

    ons (Satto) – gyors mozgás.

    (fura fura) – bizonytalan mozgás, amelyet általában szédülés okoz.

    yota yota – hasonló a Hula hulához, de bizonytalanabb.

    dota bata – sietve megy az egész hely.

    mota mota-lassú vagy késésben van.

    noso noso – lassú és nehéz lépések.

    tobo tobo – lassú és magabiztos lépések.

    dota dota – zajos, gyors és nehéz lépések.

    példák a kontextusban:

    a függöny ingatag szélben mozog

    Kaaten ga yura yura kaze de uugoku.

    a függöny finoman integet a széltől.

    a medve sétál.

    Kuma ga noso noso aruku.

    a medve lassan/erősen jár.

    Manga hanghatások

    eltekintve a napi beszédben és írásban használt japán onomatopoeától, a mangában használt onomatopoeia különösen gazdag és egyedi. Ezek a szavak hanghatásként működnek, és elengedhetetlen része a manga népszerűségének és azon képességének, hogy vonzza az olvasót.

    sok esetben a szavak be vannak ágyazva és be vannak rajzolva a műalkotásba, ahelyett, hogy normál betűtípusokat használnának. A betűk rajzstílusa általában a szó hangulatát tükrözi.

    íme néhány gyakori onomatopoeia, hogy találkozhat a manga:

    jelenet (shiin) – a csendet képviselő hang.

    gaan – csalódott érzés.

    (Biku) – érzés meglepett, vagy kezdődött.

    gusa (gusa) – a hang szúró egy éles tárggyal.

    tehe (tehe) – egy kis nevetés egy kis zavarban.

    dododo – hangos dübörgő hang.

    Kiii – magas hangú Sikító hang.

    zaza – rövid susogó hang.

    nyelvtani szabályok

    most, hogy az onomatopoeia típusait lefedjük, vizsgáljuk meg, hogyan jelennek meg a nyelvtani struktúrában. Japánul az onomatopoeia határozószóként, melléknévként vagy egy részecskéhez csatolva működik.

    ne feledje, hogy egyes onomatopoeák több nyelvtani módon is működhetnek, míg mások csak meghatározott módon működnek. Sajnos ezt csak tapasztalaton és intuíción keresztül lehet megtanulni.

    itt vannak az onomatopoeia elsődleges módjai a nyelvtanban.

    igével, “csinálni”

    néhány onomatopoéia elsősorban a”csinálni” vagy(suru) igével fog működni. Ebben a helyzetben az onomatopoeia az ige elé kerül, mint adverb.

    csalódott a gyermek sírása miatt.

    Kodomo no nakigoe de iraira suru.

    a gyermek sírása irritált/dühös.

    elalszom óra alatt.

    Jigyou chuu uto Uto suru.

    álmosnak érzem magam az osztály alatt.

    Egyéb igék

    ezen kívül gyakori az onomatopoéia használata más japán igékkel is, kivéve a xhamstereket. Ezek az igék általában arra vonatkoznak, amit az onomatopoeia ír le.

    például használható a “nevetni”, a(warau), különböző nevető hangok kifejezésére.

    クスクス笑う。

    Kusu Kusu warau.

    nevetni (kuncogni).

    ゲラゲラ笑う。

    Gera Gera warau.

    hangosan nevetni.

    egy másik példa lehet A “járni” vagy az “Aruku”. A mozgást leíró Onomatopoeia csatolható a járás különböző módjainak leírására.

    forgás.

    Kuru kuru mawaru.

    forogni.

    Yota Yota séta.

    Yota yota aruku.

    bizonytalanul járni.

    melléknévként

    az is lehetséges, hogy az onomatopoéia melléknévként működik egy tárgy leírására.

    a ruhák rongyokban vannak.

    Youfuku ga boro boro.

    a ruhák elhasználódtak.

    a padló fényes

    Yuka ga pika pika.

    a padló csillogó (tiszta).

    kapcsolat egy részecske

    néhány hangutánzó munka több, mint egy idézet a hanghatás. Ezekben az esetekben általában részecskével, objektummal jelennek meg, amelyet az ige követ.

    Ping-pong és csengő gyűrűk.

    Pinpoon a genkan no beru ga naru felé.

    “Ding dong”, megszólalt az ajtócsengő.

    az ajtó becsukódik.

    Batan to doa ga shimaru.

    “bumm!”, az ajtó bezárul.

    Tippek a japán onomatopoeia használatához és tanulásához

    lehetetlen elsajátítani az onomatopoeia használatát egyszerűen tankönyvek vagy nyelvtani szabályok tanulmányozásával.

    alapvető fontosságú, hogy a valós élet példáiból tanuljunk a pontos árnyalatok megértéséhez. Ezen készségek fejlesztésének legjobb módja az anyanyelvi beszélőkkel való interakció, valamint a Japán nyelv hallgatása és olvasása, amennyire csak lehetséges. Az is jó ötlet, hogy megfigyeljük, hogyan használják őket a modern társadalomban (ugyanezt ajánlom a japán tiszteletére).

    az idő múlásával új onomatopoeia vagy a meglévők variációi alakulhatnak ki.

    sokkal több onomatopoéia létezik, mint azok, amelyeket ebben a cikkben vezettek be (Lásd még a japán onomatopoeia hosszú listáját).

    ne féljen új onomatopoeákat keresni, és kezdje el használni őket a japán kifejezések és mondatok fűszerezésére.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

    Previous post –>
    Next post a képen: az a férfi, aki 10 hüvelykes péniszt vett ki a boltban, hogy bizonyítsa, hogy nem lopott