itterasshai, okaeri: Hva Du Skal Si når Du Forlater eller Kommer Hjem: itterasshai ? Okaeri ? Vi har snakket om mange setninger i andre artikler som er vanskelig å oversette til engelsk. Så la oss slå fire store i denne artikkelen.
itterasshai» (jeg kommer), «ittekimasu» (jeg kommer), «tadaima» (jeg er hjemme) og «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme) (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme), «okaeri» (jeg er hjemme)
la oss snakke om setningene «itterasshai», «ittekimasu», «tadaima» og «okaeri».
Betydning | Romaji | Japansk |
Når du forlater hjemmet, sier du » ittekimasu.» | Ittekimasu | jeg går |
» Itterasshai » er riktig svar når noen forteller deg at de drar. | Itterasshai | |
uttrykket du kan si når du kommer hjem er»tadaima» | Tadaima | Jeg er hjemme |
svaret På»Tadaima» | Okaeri | Velkommen tilbake |
disse setningene er alle koblet til hverandre og en del av en kulturell skikk som vi egentlig ikke har i engelsktalende land.
Når Vil Du Høre Disse? : itterasshai
La oss legge ut den mest grunnleggende situasjonen. Si At Du Er Japansk. Du forlater huset for å gå til skolen. Når du går ut døren, ringer du til moren din på kjøkkenet og sier » Ittekimasu!»Hun svarer Med» Itterasshai!»Når du kommer hjem altfor sent etter stappe skolen, du går inn i genkan å sparke av deg skoene og si «Tadaima.»Din mor pokes hodet ut av stuen og svarer» Okaeri.»
Høres dette kjent ut? Kanskje du har sett det i anime? Sannsynligvis. Fordi disse er setningene som brukes når noen forlater hjemmet og kommer hjem. De brukes bokstavelig talt hver gang, på nøyaktig samme måte.
selv om disse ordene er super vanlige, vil du nesten aldri se dem skrevet. Du har kanskje lagt merke til at de er alle skrevet helt i kana. Selvfølgelig kan du sannsynligvis skrive dem i kanji, men du vil egentlig ikke skrive disse ganske mye noensinne. Ærlig talt, å skrive denne artikkelen var første gang jeg noensinne hadde skrevet «ただいま» i mitt liv.
det er fordi situasjonene som krever disse setningene, er nesten utelukkende verbale. Med mindre du skriver dialog, vil du ikke skrive disse.
disse setningene brukes også bare når noen forlater eller vender tilbake til hjemmet sitt. Det ville være rart for deg å si «okaeri» til en venn som kommer til huset ditt.
Setninger For Å Forlate – Ittekimasu
vi kan se på betydningen av disse setningene litt dypere for å hjelpe deg med å få tak i dem. Å vite de direkte betydningene hjelper meg alltid å huske ting, og forhåpentligvis hjelper det deg også. Vi starter med de to første.
når du forlater hjemmet, sier du » ittekimasu.»Å bryte ned denne er ikke for vanskelig. «Itte» kommer fra verbet «iku» (行く) og «kimasu» er fra «kuru» (来る). Hvis Du har studert Japansk mer enn et par uker, vet du forhåpentligvis at disse betyr «å gå» og «å komme» henholdsvis. Så «ittekimasu» betyr » jeg går og kommer.»
Du har kanskje lagt merke til det faktum at «kuru» i denne setningen tar en høflig slutt (kimasu). Av en eller annen grunn har disse setningene en tendens til å være høflige. Jeg har hørt «ittekuru» på veldig sjeldne anledninger, men det er best å holde fast i den mer brukte høflige formen.
«Itterasshai» er riktig svar når noen forteller deg at de drar. Dette har samme forste del med «itte» som kommer fra » iku.»Rasshai» – delen kommer fra ordet » irasshai «(いらっしゃい), som er en veldig høflig måte å si» kom «eller» bli.»Du hører dette hver gang du går inn i en butikk når arbeiderne hilser deg med uttrykket «Irasshaimase!»De sier i utgangspunktet høflig» Du er her!»Så alt sammen betyr dette uttrykket (veldig høflig)» gå og kom.»
Setninger For Retur-Okaeri
uttrykket du kan si når du kommer hjem er «tadaima». Dette bryter ned i » tada «som betyr» bare «eller» bare «i et tilfelle som dette, og» ima «(今) som betyr » nå.»Jeg tenker alltid på dette som å oversette til» jeg kom akkurat nå hjem.»Det er litt mer ordaktig Enn Japansk, men det formidler den riktige betydningen.
«Okaeri» er faktisk en mer uformell, forkortet versjon av hele setningen » Okaeri nasai «(おかえりなさい). Du kan bestemme hvilken du skal si til en person som kommer hjem basert på ditt forhold til dem og hva som passer.
hvis vi bryter ned dette uttrykket, kan vi se at det er i høflig kommandoform(det er o – og nasai-biter). Så det er bokstavelig talt en kommando som sier » kom hjem.»Men høflig.
Hvorfor Er disse (itterasshai,okaeri) Viktige?
hvis Du bor I Japan, spesielt Med Japanske folk, er disse virkelig gode setninger å vite. I Japan brukes disse setningene av stort sett alle når noen forlater hjemmet. Det er en fin måte å vise folk at du bryr deg om dem når de drar av sted.
bare husk å bruke disse bare når du eller noen forlater huset de bor i, ellers kan det høres litt av.
itterasshai !!! Og Okaeri !!!