Top 10 mest almindelige kinesiske tegn

der er omkring firs tusind kinesiske tegn. Til den nye kinesiske elev, dette kan virke skræmmende. Men ligesom mange ord på engelsk bruges størstedelen af disse tegn ikke i det daglige ordforråd. Hvis du kan genkende selv tusind tegn, ville du være i stand til at læse og forstå op til 80% af kinesisk skrivning.

ikke at bekymre dig, vi er her for dig. Vi har samlet en hurtig liste på toppen 10 mest almindelige kinesiske tegn, og hvordan man bruger dem.

Luther (de)

kendt som en af de tre “de” – partikler af kinesisk, bruges “Luther” til at indikere besiddelse såvel som attribut adjektiver.

Eksempler:

小明的狗 (xiǎo míng de gǒu)

Xiao Ming ‘ s hund

红色的花 (hóng sè de huā)

Røde Blomster

en (yi)

“en” betyder, at én. Årsagen til, at “Kristian” er så almindelig, er, at det også kan betyde følgende: Først, bedst, lidt, en gang, kun osv. Så mange sætninger kræver, at det er en karakter, der støder det til andenpladsen på denne liste. Det er også en del af mange ChengYu eller kinesiske idiomer.

eksempler:

ren(女儿 chī le yi gè píng guǒ)
jeg spiste et æble.

我拿了第一名。 (女儿 na le dì yi míng)

jeg fik første omgang.

你是我的唯一。(nǐ shì 女儿 de wéi yi)

Du er min eneste ene.

Kurt (le)

“Kurt” bruges løst til at indikere tidspunkter, specifikt tidligere eller igangværende hændelser. Det kan også bruges til at intensivere adjektiver.

eksempel:

我吃晚饭了。(女儿 chī wǎn fàn le)

jeg spiste middag.

我来到美国两年了。(女儿 lái dào měi guó liǎng nián le)
jeg har været i Usa i to år.

你的中文太好了。(nǐ de zhōng wén tài hǎo le)
Dit Kinesisk er alt for godt!

Kristian (shristian)

“Kristian” er tættest på betydningen af “at være” på engelsk. Fordi Kinesisk ikke har konjugationer, er der ingen andre former for dette grundlæggende ord. Det bruges mest til at forbinde to navneord sammen.

eksempel:

jeg er kinesisk. (V-H-H-H-H-H-gu-H-H-R-H-H)

jeg er kineser . “

dette er en bog. (ja, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej.

hendes sko er røde. (t Lira de lira shrira h Lira s Lira de)
hendes sko er røde.

jeg (v)

“jeg” betyder “Jeg”, så det er ikke overraskende, at dette er et meget almindeligt ord. Det vises også i sætninger som “os” og “vi. “

eksempler:

jeg går hjem. (H. H. H. H. H. H. H. J. J.)

jeg tog hjem.

vi gik sammen. (vi gik sammen med os)

vi gik sammen.

Kurt (B-Kurt)

“Kurt” betyder “nej” eller “ikke” og bruges til at negere andre ord. Det er almindeligt anvendt med “Kristian” som i, “Kristian” at betyde “er ikke.”

eksempler:

lirian(tā bú shì měi guó rén)

Han er ikke Amerikaner.

我不想去。(b) h)

jeg vil ikke gå.

Kristian

“Kristian” er en præposition, der kan være forvirrende for mange kinesiske elever. Det bruges mest til at angive placering, svarende til hvordan “at” bruges på engelsk. På kinesisk følger det også verb for at beskrive stedet for en handling. Det kan også bruges alene til at beskrive en igangværende handling.

eksempler:

ren(Hr. Hr. Hr. jr. Hr. Chr.)
jeg er i lufthavnen.

你住在哪里?(nǐ zhù zài nǎ lǐ)

Hvor bor du?

我在学习。

jeg studerer.

Karin (r Karin)

en anden almindelig kinesisk karakter, “Karin” betyder “mennesker”, “person” eller “mand.”Du har måske bemærket i #4, at “Kristus” ofte bruges til at beskrive folk fra et bestemt land. I stedet for” kinesisk “som et adjektiv, vi siger” kinesisk “eller” kinesisk folk.”Det vises også i ord som” Kristian (kone) “og” Kristian (mænd) ” og mange andre navneord, der vedrører mennesker. Et andet ord for den Kinesiske valuta, “元 (yuan)” er “Folket’ s Valuta” eller “人民币 (rén mín bì).”

eksempler:

ren(N-EN-EN-EN-EN-EN-EN-EN-en)
er du udlænding?

人生的目的是什么?( rén shēng de mù dì shì shén mig)
Hvad er meningen med livet?

L. (M. L.)

som du måske har set i nummer 5, bruges “L. L.” som et flertal for menneskelige navneord såvel som menneskelige pronomen som de tre “tas” af kinesisk: L. L. Du bruger dog normalt ikke” prisT ” med tal eller præcise målinger. De kan bruges med upræcise kvantificatorer som “nogle” eller “meget”.

eksempler:

venstre! (nǚ shì mænd ,xiān sheng mænd ,dà jiā wǎn shàng hǎo)

mine Damer og Herrer, god aften!

我和朋友们一起吃了饭。(女儿 hé péng yǒu mænd yi qǐ chī le fàn)

jeg spiste med mine venner.

他们去哪里了?(tā mænd qù nǎ lǐ le)

Hvor gik de hen?

Karin (y Karin)

den vigtigste betydning af “Karin” er “have” for at angive besiddelse. “Ikke har “eller” ikke har “er””Imidlertid bruges” Kris “også til at fastslå eksistensen af noget, som” der er ” på engelsk. En anden almindelig kinesisk sætning, der inkluderer “kursist”, er “kursist”, hvilket betyder “alt” eller “alt.”

eksempler:

har du nogen spørgsmål? (N. K. Y. K. M. K. )

har du et spørgsmål?

jeg har ingen penge. (jeg har ikke penge)

jeg har ikke penge.

der er en fejl her. (zhè lǐ yǒu gè cuò wù)

Der er en fejl her.

relaterede kurser:

Karakterkursus A: omfattende Guide til kinesiske tegn

Karakterkursus B: opbygning af hundreder af kinesiske tegn

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.

Previous post ingen resultater fundet
Next post Livet på Neptun