Cognomi Inglese e Americano Comune | EDIC

27 Nov Cognomi inglesi e americani comuni

Posted at 12:22h in Uncategorized by Adrian

Sicuro che vi siete mai chiesti quali sono i cognomi britannici più comuni, sia per curiosità o per l’uso in qualsiasi tipo di lavoro che richiede di mettere i nomi in anglofono a persone diverse. E sicuramente, prima di cercarlo, ti sono venute in mente alcune “Williams”? “Marrone”? “Taylor”?

Sì, questi tre cognomi sono tra i più comunemente usati oggi nei paesi di lingua inglese, ma nessuno di loro è il più comune di tutti. Quell’onore va a un altro che probabilmente stavi per dire, ” Smith.”

E secondo alcuni degli ultimi studi condotti nei 6 principali paesi della tradizione anglofona – Inghilterra, Irlanda, Stati Uniti, Canada, Australia e Nuova Zelanda – il cognome “Smith” è l’unico che appare nella TOP-10 di ognuno di loro.

Anche se in realtà, se non fosse per l’eccezione dell’Irlanda, questa plenaria sarebbe ripetuta nel caso di “Wilson”. E se oltre all’Irlanda, scontiamo il Canada (dove ricordiamo che il francese è anche una lingua ufficiale) abbiamo altri due cognomi che sono tra i più usati sia in Inghilterra che negli Stati Uniti e nelle due isole oceaniche; “Jones” e “Williams”. Curioso, vero?

nonostante il cognome è più utilizzato nei paesi di lingua inglese, “Smith” è solo ottavo nella classifica mondiale sono interessato, dietro cognomi ispanici come “Hernandez” “Gonzalez” o “Garcia” e gli asiatici “Whang” “Zhang” o “Li”, che contando tutte le sue varianti, ha l’onore di essere il più comune cognome nel mondo. Ma attenzione, non solo nei paesi orientali, ea causa della grande quantità di immigrazione storica, è anche in cima alla lista in…Canada!

¿E da dove viene “Smith”? Poiché la teoria comunemente accettata parla della sua origine nel modo di riferirsi a un operaio metalmeccanico, cioè un fabbro. E a sua volta, questa sarebbe una derivazione del vecchio termine inglese “smitan”, che significherebbe in spagnolo”ferire, colpire”. La sua pronuncia corretta è in questo modo:

La verità è che è molto comune vedere cognomi anglosassoni che provengono da qualche commercio. In questo video possiamo vedere alcuni di loro:

12 cognomi anglosassoni derivato da professioni: pic.twitter.com/ti3eCautsn

— Brendan Ryan (@BrendanDMRyan) dicembre 19, 2018

curioso è Anche il caso dell’Irlanda, dove, anche se il cognome è più frequente di tutte è ancora “Murphy”, abbiamo trovato il suo tempo tra i più ripetuta è “o’kelly” “OSullivan” “o’brien” “o’connor” “ORyan” o “o’neill”. Questa “O” (convertita in “O”nell’ortografia inglese dove non ci sono tilde) deriva dal gaelico e significa”nipote o discendente di”. Anche molto diffuso in Irlanda, anche se meno che in Scozia, sarebbe il “Mac” e la sua versione abbreviata “Mc”(sono esattamente la stessa parola) che verrebbe a significare”figlio di”. In realtà c’è un curioso aneddoto che racconta di un gruppo di scozzesi con il cognome “Mac Donald” (“figlio del capo”) che si stabilirono in Spagna nel Medioevo e diedero origine al castellanizzato “Maldonado”.

Allo stesso modo, un’origine molto simile ha cognomi del tipo ” Wilson “(figlio di William)” Anderson “(figlio di Andrew)” Jackson ” (figlio di Jack)…ecc. Ma allora che dire dei cognomi delle donne?

La risposta a questo si trova nella tradizione diffusa in tutto il mondo anglosassone in cui la moglie prende il cognome del marito al momento di sposarlo (o lo aggiunge al proprio) e il figlio riceve solo quello del padre. Quello che probabilmente non sapevi, è che l’eccezione a questa pratica può essere trovata in Galles, dove il discendente riceve solo il cognome materno…

E non abbiamo potuto finire questo breve post senza fare una piccola collezione di veri cognomi inglesi che hanno qualche grazia o originiladidad nella loro traduzione approssimativa in spagnolo:

Lovelock = Ciuffo di capelli

Bellemore = Più bellezza

Lovegrove =Amore grove

Saywell = Ben detto

Playfair = fair Play

Loveall = Voglio tutti

Redelfs = Elfi rosso

Faircloth = Straccio fiera

figli della luna = Figlio della luna

Toothaker =Sofferenza del dolore dientse

Darkhorse =dark Horse

Lovejoy = Amore alegre

Dependance = Casa al di fuori di

Wilding = Wild

Teagarden = tea Garden

Flowerdew = punto di Rugiada

Best = Best

Silverman = Silver Man

Powers = Powers

Youngblood = Young Blood

Lawless = Lawless

Sorrow = Sadness

E tu? Hai mai incontrato persone con cognomi inglesi insoliti? Condividilo con noi!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Previous post 10 Modi per occuparti Se sei messo a riposo a letto
Next post Top 30 Best Free Windows 10 Icon Pack con link per il download