come dire i tagli di bestiame in inglese? Ci sono parole specifiche per dire Cinciallegra, groppa, filetto mignon, coscia interna, anatroccolo, termite, lucertola, picanha, tavolozza, costola in inglese? Come dire anche carne macinata in inglese? Se hai questi dubbi, continua a leggere per imparare.
sebbene sia menzionato di seguito, ti consiglio di leggere anche il suggerimento di Picanha in inglese. Dopo tutto, questo taglio ha bisogno di qualche spiegazione in più.
carne di Manzo macinata in lingua inglese
di più, di carne di manzo macinata, può essere:
- carne macinata di manzo)
- carne tritata
vale la Pena di sottolineare che, secondo le specifiche del Ministero Americano dell’Agricoltura, il grasso può essere aggiunta durante la terra, la società la quantità di grassi, non può superare il 30%. Comunque solo una curiosità per voi!
per quanto riguarda le altre parole di tagli di manzo in inglese, di seguito è riportato un breve elenco che ti aiuterà se ne hai bisogno.
” Leggi anche: Condimenti e condimenti in inglese
tagli di manzo in inglese
prima di continuare, vale la pena dire che i nomi dei tagli di manzo in inglese possono variare da una regione all’altra. L’elenco qui sotto porta in primo piano i nomi più comuni.
quindi se conosci una parola diversa per uno qualsiasi dei tagli, lasciala registrata nell’area dei commenti e la includerò nell’elenco.
inoltre, vale anche la pena dire che i tagli di bestiame fatti in Brasile possono essere fatti in modo diverso nei paesi di lingua inglese. Questo è il caso, ad esempio, di picanha che nei paesi di lingua inglese non esiste nel modo in cui abbiamo qui.
andiamo alla lista!
- filetto di mignon di manzo
- di manzo costata di manzo,
- risultato (ago) “chuck
- il coperchio del contro rib-collo bistecca –
- chuleta” costola bistecca,
- bistecca “di roastbeef
- costa” costola
- il cuore di scamone di “baby-beef”
- gabbia toracica sul fronte” costola arrosto
- cuscino rigido esterna piatta
- cuscino all’interno o su un cuscino morbido fesa
- ant” gobba bistecca
- fraldinha “flank steak
- lucertola” eyeround
- torta ” groppa gonna, o, di viaggio in viaggio
- il core della tavolozza,” spalla di cuore
- muscle back “gambo
- muscolo, anteriore e” shin –
- tavolozza “spalla zolla
- nocca” nuovo
- petto petto-end
- la bistecca di controfiletto di cap o la groppa cap
- punta della bistecca” cube, rotolo, o rib eye
- void dal sottile fianco
” Leggi di più: Utensili da Cucina in inglese
Alla fine della punta, c’è una foto per aiutarvi a capire da dove proviene per ogni taglio!
di sicuro c’è di più, ma penso che sia già di buone dimensioni! Aggiungo inoltre che sembrano non avere parole per esprimere “carne del primo”e” carne del secondo”. In inglese, parlano di carne tenera e non di carne tenera, cioè carne morbida (la prima) e carne non morbida (la seconda).
questo è tutto ragazzi! Forse l’argomento non interessa tutti, ma ciò che è interessante è!
Elenco di parole inglesi Vocabolario inglese