27 Nov Sukunimet English and American Common
Sure that you ’ ve ever wondering what are the last names british most common, either for curiosity or for use in anything that requires to put names in anglophone to different people. Ja ennen kuin etsit sitä, olet varmasti tullut mieleen muutama ”Williams”? ”Ruskea”? Taylor?
kyllä, nämä kolme sukunimeä ovat nykyisin yleisimmin käytettyjä englanninkielisissä maissa, mutta mikään niistä ei ole kaikista yleisin. Se kunnia kuuluu toiselle, jolle olit luultavasti sanomassa”, Smith.”
ja joidenkin uusimpien Anglofoniperinteen 6 tärkeimmässä maassa – Englannissa, Irlannissa, Yhdysvalloissa, Kanadassa, Australiassa ja Uudessa – Seelannissa-tehtyjen tutkimusten mukaan sukunimi ”Smith” on ainoa, joka esiintyy jokaisen TOP-10: ssä.
vaikka itse asiassa, ilman Irlannin poikkeusta, tämä täysistunto toistettaisiin Wilsonin tapauksessa. Ja jos Irlannin lisäksi alennamme Kanadan (missä muistamme Ranskan olevan myös virallinen kieli), meillä on kaksi muuta sukunimeä, jotka ovat käytetyimpiä sekä Englannissa että Yhdysvalloissa ja kahdella valtamerensaarella; ”Jones” ja ”Williams”. Eikö olekin outoa?
huolimatta siitä, että sukunimi on enemmän käytössä englanninkielisissä maissa, ” Smith ”on maailmanrankingissa vasta kahdeksas, sukunimien takana hispanic kuten” Hernandez ”” Gonzalez ”tai” Garcia ”ja kaukana aasialaisista” Whang ”” Zhang ”tai” Li”, että laskemalla kaikki sen muunnelmat, on kunnia olla yleisin sukunimi maailmassa. Mutta varokaa, ei vain itäisissä maissa, ja koska suuri määrä historiallisen maahanmuuton, se myös listan kärjessä…Kanada!
¿mistä ”Smith” tulee? Yleisesti hyväksytty teoria nimittäin puhuu alkuperästään viittaamalla metallityöntekijään eli seppään. Tämä puolestaan olisi johdos vanhasta englantilaisesta termistä ”smitan”, joka tarkoittaisi espanjaksi”satuttaa, lyödä”. Sen oikea ääntäminen on näin:
12 ammateista johdetut anglosaksiset sukunimet: pic.twitter.com/ti3eCautsn
– Brendan Ryan (@BrendanDMRyan) December 19, 2018
samoin hyvin samankaltaisella alkuperällä on Sukunimet tyyppiä ”Wilson” (Williamin poika) ”Anderson” (Andrew ’n poika) ”Jackson” (Jackin poika)…jne. Mutta entä sitten naisten sukunimet?
vastaus tähän löytyy ympäri anglosaksista maailmaa levinneestä perinteestä, jossa vaimo ottaa aviomiehen sukunimen tämän avioituessa (tai lisää sen omaansa) ja lapsi saa vain isän sukunimen. Mitä et luultavasti tiennyt, on, että poikkeus tähän käytäntöön löytyy Wales, jossa jälkeläinen saa vain äidin sukunimi…
ja emme voineet lopettaa tätä lyhyttä postausta tekemättä pientä kokoelmaa todellisia englantilaisia sukunimiä, joilla on jonkin verran armoa tai originiladidadia niiden likimääräisessä käännöksessä espanjaksi:
Lovelock = Tuft of hair
Bellemore = More beauty
Lovegrove =Love grove
Saywell = Well said
Playfair = fair Play
Loveall = Want it all
Redelfs = Elves Red
Faircloth = Rag Fair
Moonchild = Son of the Moon
Toothaker =suffering of Pain dientse
Darkhorse =Dark Horse
Lovejoy = Love Alegre
outhouse = house outside
Wilding = Wild
Teagarden = tea garden
Flowerdew = Dew
Best = Best
Silverman=hopeamies
Powers = Powers
Youngblood = Young Blood
Lawless = Lawless
Sorrow = Sadness
ja sinä? Oletko koskaan tavannut ihmisiä, joilla on epätavallisia englantilaisia sukunimiä? Jaa se kanssamme!