27 Nov nume de familie engleză și americană comună
sigur că v-ați întrebat vreodată care sunt numele de familie Britanice cele mai comune, fie din curiozitate sau pentru utilizarea în orice tip de muncă care necesită pentru a pune nume în anglofon la diferite persoane. Și cu siguranță, înainte de a-l căuta, ți-au venit în minte câteva”Williams”? „Maro”? „Taylor”?
Da, Aceste trei nume de familie sunt printre cele mai frecvent utilizate astăzi în țările vorbitoare de limbă engleză, dar niciuna dintre ele nu este cea mai comună dintre toate. Această onoare merge la un alt care ai fost, probabil, pe cale de a spune, ” Smith.”
și conform unora dintre cele mai recente studii efectuate în cele 6 țări principale ale tradiției anglofone – Anglia, Irlanda, Statele Unite, Canada, Australia și Noua Zeelandă – numele de familie „Smith” este singurul care apare în TOP-10 din fiecare dintre ele.
deși, de fapt, dacă nu ar fi fost excepția Irlandei, această sesiune plenară s-ar repeta în cazul lui Wilson. Și dacă pe lângă Irlanda, reducem Canada (unde ne amintim că franceza este și o limbă oficială) avem alte două nume de familie care sunt printre cele mai utilizate atât în Anglia, cât și în Statele Unite și în cele două insule oceanice; „Jones” și „Williams”. Curios, nu-i așa?
în ciuda faptului că numele de familie este mai utilizat în țările vorbitoare de limbă engleză, „Smith” este doar al optulea în clasamentul mondial sunt în cauză, în spatele nume de familie hispanic ca „Hernandez” „Gonzalez” sau „Garcia” și departe de asiatici „Whang” „Zhang” sau „Li”, că numărarea toate variantele sale, are onoarea de a fi cel mai comun nume de familie din lume. Dar atenție, nu numai în țările estice, și din cauza cantității mari de imigrație istorică, de asemenea, se află în fruntea listei în…Canada!
¿și de unde vine”Smith”? Căci teoria acceptată în mod obișnuit vorbește despre originea sa în modul de a se referi la un lucrător metalic, adică la un fierar. Și la rândul său, aceasta ar fi o derivare a termenului englezesc vechi „smitan”, care ar însemna în spaniolă”a răni, a lovi”. Pronunția sa corectă este în acest fel:
12 nume de familie anglo-saxone derivate din profesii: pic.twitter.com/ti3eCautsn
în mod similar, o origine foarte asemănătoare are numele de familie de tipul ” Wilson „(fiul lui William)” Anderson „(fiul lui Andrew)” Jackson ” (fiul lui Jack)…etc. Dar atunci cum rămâne cu numele de familie ale femeilor?
răspunsul la aceasta se găsește în tradiția răspândită în întreaga lume Anglo-saxonă în care soția ia numele de familie al soțului în momentul căsătoriei (sau îl adaugă la al ei) și copilul primește doar cel al tatălui. Ceea ce probabil nu știați este că excepția de la această practică poate fi găsită în țara Galilor, unde descendentul primește doar numele matern…
și nu am putut termina această scurtă postare fără a face o mică colecție de nume de familie englezești reale care au ceva grație sau originiladidad în traducerea lor aproximativă în spaniolă:
Lovelock = smoc de păr
Bellemore = mai multă frumusețe
Lovegrove =dragoste grove
Saywell = bine spus
Playfair = fair Play
Loveall = vrei totul
Redelfs = elfi roșu
Faircloth = rag fair
Moonchild = fiul lunii
Toothaker =suferința de durere dientse
Darkhorse =întuneric cal
Lovejoy = dragoste Alegre
latrină = casa din afara
Wilding = sălbatic
Teagarden = grădină de ceai
Flowerdew = rouă
cel mai bun = cel mai bun
Silverman = omul de argint
puteri = puteri
Youngblood = sânge tânăr
Lawless = Lawless
Sorrow = tristețe
și tu? Ați întâlnit vreodată oameni cu nume de familie neobișnuite în engleză? Împărtășește-l cu noi!