LAS REALIDADES DETRÁS DE LAS RIMAS

Humpty Dumpty. Jack Horner. Señorita Muffet. Los conociste de niño, y si tienes hijos propios, lo más probable es que ellos también los conozcan. Madre Ganso y sus canciones infantiles son viejas amigas. Parece que han existido por siempre, y con la tenacidad de los Viejos de Oro, se quedarán contigo de por vida.

Pero, ¿de dónde, se preguntarán, vinieron la frágil Humpty y la aracnofóbica Miss Muffet?

Como muchas canciones infantiles, tienen siglos de antigüedad. Según Iona y Peter Opie, editores del clásico autoritario sobre el tema, El Diccionario Oxford de Canciones Infantiles, una cuarta parte de las que conocemos hoy en día podrían haber sido familiares, de alguna forma, para Shakespeare. Algunos son reliquias de viejas tradiciones y supersticiones; otros celebran people o, más a menudo, se burlan de people personas y eventos reales. Sin embargo, separar los hechos de la ficción no siempre es fácil. Eruditos y folcloristas han hecho todo lo posible para descubrir el significado oculto en las canciones infantiles, a menudo con resultados absurdos. En la evaluación de expertos de Opies ,» La mayor parte de estas especulaciones no tienen valor.»Citan como ejemplo» Canta una Canción de Seis peniques», que » se ha descrito como una alusión a los coros de los monasterios Tudor, la impresión de la Biblia inglesa, las malas prácticas del clero romaní y el funcionamiento infinito del sistema solar.»A veces, una canción infantil es solo eso a un poco de humor versificado, tonterías o caprichos diseñados para entretener a los niños. Y a veces hay más en la rima de lo que parece. Teniendo en cuenta la advertencia anterior, aquí hay algunas de las historias detrás de las historias. Mece, bebé, en la copa del árbol, cuando el viento sople, la cuna se mecerá. Cuando la rama se rompa, la cuna caerá, y caerá el bebé, la cuna y todo. La letra de esta canción de cuna apareció impresa por primera vez alrededor de 1765 en un volumen llamado Mother Goose’s Melody, con la nota: «Esto puede servir como una advertencia para los Orgullosos y Ambiciosos, que escalan tan alto que generalmente caen al fin.»Dejando de lado la moralización dudosa, la tradición dice que el autor de la canción de cuna fue un joven peregrino, aunque la historia no dice por qué un hombre. Supuestamente llegó a Estados Unidos en el Mayflower y fue golpeado por la práctica de los indios americanos de colgar cunas de abedul en las ramas de los árboles, donde se mecían en el viento. La canción de cuna ha sido llamada el primer poema escrito en Estados Unidos, una afirmación difícil de probar. «Rock-a-Bye Baby» puede ser anterior a la flor de mayo; otras rimas sugieren que las personas en el Viejo Mundo también usaban cunas mecidas por el viento. El pequeño Jack Horner se sentó en la esquina, Comiendo un pastel de Navidad; se metió el pulgar, sacó una ciruela y dijo: ¡Qué buen chico soy! Según la tradición, Jack Horner sirvió como mayordomo de Richard Whiting, abad de la Abadía de Glastonbury en Inglaterra, durante el reinado de Enrique VIII, quien se separó del Papa y puso a la iglesia inglesa bajo su control personal. Cuando el rey comenzó a disolver las abadías de la iglesia y a tomar sus tierras y riquezas para sí mismo, el Abad Whiting, con la esperanza de apaciguar al monarca rapaz, envió a Horner al rey con un regalo: un pastel relleno de escrituras de 12 mansiones. En el camino, Jack se sumergió en el pastel y sacó la escritura (la «ciruela») a la Mansión de Mells, donde aún viven sus descendientes. Esa es la leyenda. Lo que se sabe es que un tal Thomas Horner tomó posesión de Mells poco después de la disolución de las abadías por parte de Enrique. Thomas podría haber sido conocido como Jack, un apodo común en aquellos días, a menudo aplicado a bribones y sinvergüenzas. Una fuente también menciona a John Horner en registros contemporáneos, tal vez un hermano de Thomas. Aunque la familia Horner insiste en que su antepasado compró la mansión al rey, la historia no descarta por completo la historia tradicional más jugosa. El Abad Whiting envió varios regalos de Navidad a Enrique VIII, aunque no le hicieron mucho bien al abad Wh Whiting finalmente fue juzgado y ejecutado durante el reinado del rey, con Thomas Horner sentado en el jurado que lo condenó. En cuanto al pastel, era común, en el siglo XVI y después, hornear sorpresas en pasteles. (Véase el siguiente punto.) Canta una canción de seis peniques, Un bolsillo lleno de centeno; Veinticuatro mirlos, Horneados en un pastel. Cuando se abrió el pastel, Los pájaros comenzaron a cantar; ¿No era ese plato delicado para presentar ante el rey? El rey estaba en su casa de cuentas, contando su dinero; La reina estaba en el salón, comiendo pan y miel. La criada estaba en el jardín, colgando la ropa, Luego vino un pequeño mirlo, y le arrancó la nariz. Amantes de las aves, animaos. Esos «veinticuatro mirlos» sobreviven vivos y cantando. La rima probablemente conmemora una receta encontrada en un libro de cocina italiano impreso en 1549 y traducido al inglés en 1598 como Epulario, o el Banquete italiano. La receta da instrucciones sobre cómo hacer pasteles que contienen aves vivas. Cuando cortaban las tartas, los pájaros salían volando an un favor de fiesta aéreo garantizado para animar cualquier banquete. Muchos han tratado de encontrar alusiones políticas en » Canta una canción de seis peniques.»Una de las afirmaciones más entretenidas es que el rey es Enrique VIII; la reina es su primera esposa, la que pronto será descartada Catalina de Aragón, y la doncella es Ana Bolena, la segunda esposa de Enrique, cuya decapitación está prefigurada en la línea sobre el mirlo que se le rompe la nariz. Y los mirlos? Podrían ser los monjes vestidos de negro de los monasterios que Enrique disolvió. No es de extrañar que pasara tanto tiempo en la casa de conteo a un» plato delicado», de hecho. Humpty Dumpty se sentó en una pared, Humpty Dumpty tuvo una gran caída. Todos los caballos del rey, Y todos los hombres del rey, no pudieron volver a juntar a Humpty. Una de las rimas infantiles más antiguas conocidas, «Humpty Dumpty» es realmente un acertijo que describe un huevo, un origen al que generaciones de ilustradores han rendido homenaje. Es tan antiguo que una de las fuentes lingüísticas de los Opies sugirió que su edad «debe medirse en miles de años. Rimas sorprendentemente similares aparecen en Alemania («Humpelken-Pumpelken»), Francia («Boule, boule»), Suecia («Thille, Lille»), Finlandia («Hillerin-Lillerin») y otros países europeos. Algunas curiosidades lingüísticas: El Diccionario de Inglés de Oxford señala que los bebedores del siglo XVIII podían disfrutar de un brebaje de cerveza y brandy hervido llamado «Humpty-dumpty». A finales de ese siglo, el término se aplicaba a una persona baja y torpe de ambos sexos.»En el siglo XIX, las niñas jugaban un juego llamado «Humpty Dumpty», en el que los jugadores se sentaban, se sostenían la falda alrededor de los tobillos y rodaban hacia atrás, el punto era tratar de levantarse sin soltarse. Y el famoso autor Lewis Carroll incorporó a Humpty a Través del Espejo, escribiendo: «Es muy provocador ser llamado huevo very muy.»La pequeña Señorita Muffet se sentó en un tuffet, Comiendo su cuajada y suero de leche; Llegó una araña, Que se sentó a su lado y asustó a la señorita Muffet. Hay una historia, generalmente descartada como una tontería, de que Miss Muffet representa a María Reina de Escocia (1542-87), y que la desagradable araña es el reformador presbiteriano John Knox, quien reprendió perpetuamente al monarca católico romano sobre su religión. Miss Mufet puede haber sido la Paciencia Mufet, hija de un siglo 16 entomólogo inglés, Thomas Mufet. Adoraba a las arañas y escribió una historia natural llamada Los gusanos de seda y sus moscas. Es tentador pensar que Muffet escribió la rima para su hija. O tal vez alguien más sintió pena por la hija del entomólogo, rodeada de criaturas de muchas patas. Aunque a menudo se representa a la señorita Muffet sentada en un taburete, un «tuffet» probablemente significa un montículo cubierto de hierba. La rima es similar en estructura a varias otras, incluyendo «Little Jack Horner», y puede tener raíces precristianas, con una posible conexión con las antiguas festividades del Primero de Mayo. Los Opies encontraron sugerencias de que » la forma de la rima, una persona sentada y esperando y algo importante llegando, data de tiempos paganos. Es posible que la mayoría de estas rimas sean parodias de cualquiera de ellas.»Anillo alrededor de la rosie, Un bolsillo lleno de ramilletes, Cenizas! Cenizas! Todos nos caemos. Una teoría persistente sobre esta rima es que recuerda la Gran Plaga de Londres en 1665 o la Peste Negra del siglo XIV. En esta interpretación, «anillo alrededor de la rosa» es la erupción roja sintomática que afligía a las víctimas de la peste, mientras que los «ramitos» recuerdan los paquetes de hierbas que se llevaban para evitar la infección. «Todo se cae», todavía interpretado por los niños, sería, por supuesto, lo que sucede cuando la plaga golpea. En cuanto a «Cenizas! Cenizas!», el fraseo estadounidense común, puede ser una corrupción de la línea inglesa, » A-tishoo! ¡A-tishoo!», lo que indica estornudos, posiblemente otro síntoma de peste. Por supuesto, si la rima es sobre la plaga, » ¡Cenizas! Cenizas!»tiene un sonido apropiadamente mortal. Aunque esta interpretación es tentadora, los folcloristas se han opuesto a ella. Nadie ha podido encontrar una versión impresa más antigua que una americana alrededor de 1790. La frase» tumble down » aparece por primera vez en Mother Goose de Kate Greenaway en 1881. Algunas versiones del siglo XIX reemplazan la caída con un arco o reverencia, y algunas variantes inglesas e irlandesas añaden un verso que hace que los jugadores se pongan de pie de nuevo. Así que es posible que la rima se originara como un juego de baile. Un folclorista estadounidense, Philip Hiscock, incluso sugiere que puede haber sido inventado como una forma de eludir la prohibición de bailar decretada por algunas sectas protestantes en Inglaterra y América. El Puente de Londres se cae, se cae, se cae, el Puente de Londres se cae, Mi bella dama. Este viejo juego de canciones de guardería, según los Opies, es «uno de los pocos, quizás el único, en el que hay justificación para sugerir que conserva la memoria de un rito oscuro y terrible de tiempos pasados» sacrifice sacrificio humano. Era una creencia antigua en muchas regiones que los dioses de los ríos resentían la construcción de puentes y solo podían ser aplacados sellando a una persona viva, a menudo un niño, en los cimientos. Habiendo apaciguado a los dioses, la víctima también serviría como espíritu guardián del puente. Esta rima tiene un sorprendente número de versos. Uno recoge la idea de un guardián del puente: «Pondremos a un hombre para que mire, a un hombre para que mire, a un hombre para que mire….»En una escalofriante confirmación de esta historia, los Opies informan que, cuando la Puerta del Puente fue demolida en Bremen, Alemania, en el siglo XIX, los trabajadores encontraron el esqueleto de un niño en sus cimientos. Historias similares están asociadas con otros puentes. El puente de Arya en Italia, por ejemplo, siguió cayendo hasta que la esposa del maestro albañil fue amurallada en él, o al menos eso cuenta la historia. Los Opies mencionan tentadoramente una tradición londinense de que» las piedras de {London Bridge} alguna vez estuvieron salpicadas con la sangre de niños pequeños», aunque no dicen lo que apoya la tradición. Una fuente, Gloria T. Delamar, autor de Mother Goose: From Nursery to Literature, relata que Pedro de Colebrook, un monje que diseñó el primer puente de Londres construido entre 1176 y 1209, murió antes de que se terminara el edificio y fue enterrado en una capilla en el puente, quizás reforzando los relatos de sacrificios humanos. En los días en que la gente tenía casas y tiendas en el Puente de Londres, un centro de la vida de la ciudad durante cientos de años, todo probablemente era propenso a caerse, en cierto sentido. Ciertamente era un peligro de incendio. Hey diddle diddle, El gato y el violín, La vaca saltó sobre la luna, El perrito rió Al ver tal deporte, Y el plato se escapó con la cuchara. La gente se ha vuelto francamente tonta con esto. «Probablemente el verso sin sentido más conocido en el idioma, se ha escrito una cantidad considerable de tonterías sobre él», señala Opies. Entre las especulaciones más salvajes se encuentra que está conectado con la adoración de Hathor, la diosa egipcia del amor, la alegría y la alegría; que se refiere a las constelaciones Tauro y Canis Minor, «el perrito»; y ese «gato y el violín» es una corrupción de Katherine la Fidele (Katherine la Fiel), un nombre que a veces se aplica a Catalina de Aragón. Una historia más creíble involucra a la reina Isabel I de Inglaterra y su corte. Un baile del siglo XVI, actual en su época, se llamaba «Hey diddle diddle», y Elizabeth tenía una afición por bailar al violín. Debido a que solía jugar con ministros desafortunados, a veces se la llamaba «la gata». El» perrito » podría ser Robert Dudley, conde de Leicester, a quien Elizabeth consideró casarse y de quien una vez dijo: «Es como mi perrito faldero.»En cuanto al plato y la cuchara, según la Anotada Mother Goose de William y Ceil Baring-Gould, el cortesano que llevaba platos ceremoniales en las cenas de estado se llamaba «el plato», y que la dama de compañía que probaba la comida de la reina para asegurarse de que no estaba envenenada era conocida como «la cuchara». De hecho, un » plato «se fugó con una «cuchara».»Eduardo, conde de Hertford, y Lady Katherine Grey, hermana de la desafortunada Lady Jane Grey, se enamoraron y se casaron en secreto. Cuando Elizabeth se enteró, ambas estaban encarceladas en la Torre de Londres, donde vivieron sus vidas, dando a luz a dos hijos. Jennifer Howard escribe con frecuencia sobre la literatura y la vida literaria. Vive en Charlottesville. PARA SABER MÁS, el Diccionario Oxford de Rimas Infantiles, editado por Iona y Peter Opie (Oxford / Clarendon Press, 1951). Una nueva edición saldrá en octubre. Nursery Rhymes and Tales: Their Origin and History, por Henry Bett (Methuen; reeditado por Singing Tree Press, 1968). The Annotated Mother Goose: Canciones infantiles Viejas y nuevas, Arregladas y explicadas, por William S. Baring-Gould y Ceil Baring-Gould (Bramhall House, 1962). Mother Goose: From Nursery to Literature, por Gloria T. Delamar (McFarland and Co., 1987). LEYENDA: Humpty Dumpty tiene una gran caída en esta ilustración de The Real Mother Goose, de Blanche Fisher Wright, 1916. LEYENDA: Veinticuatro pudo haber sido más mirlos de lo que cabía, pero poner pájaros vivos en tartas era una forma del siglo XVI de animar una fiesta. ¿Enrique VIII era el rey? LEYENDA: ¿Evocación inocente de la Peste Negra o evasión puritana de las reglas contra el baile? «Ring Around the Rosie» de Mother Goose de Kate Greenaway de 1881. LEYENDA: La versión de Frederick Richardson de una joroba que cae. LEYENDA: Una araña que seguramente asustará a cualquiera se acerca a la señorita Muffet, sentada en un tuffet en este dibujo de una Madre Gansa de 1913.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Previous post Los mejores cebos para Cobia
Next post Gen ADAMTS13